Aspectos culturais da tradução juramentada (2012)
- Autores:
- Autor USP: ZAVAGLIA, ADRIANA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Assuntos: TRADUÇÃO (ASPECTOS CULTURAIS); DIREITO (TERMINOLOGIA); LÍNGUA FRANCESA
- Idioma: Português
- Imprenta:
- Fonte:
- Título do periódico: Cadernos de Terminologia
- Volume/Número/Paginação/Ano: n. 5, p. 54-83, 2012
-
ABNT
ZAVAGLIA, Adriana e POPPI, Carolina. Aspectos culturais da tradução juramentada. Cadernos de Terminologia, n. 5, p. 54-83, 2012Tradução . . Acesso em: 24 abr. 2024. -
APA
Zavaglia, A., & Poppi, C. (2012). Aspectos culturais da tradução juramentada. Cadernos de Terminologia, ( 5), 54-83. -
NLM
Zavaglia A, Poppi C. Aspectos culturais da tradução juramentada. Cadernos de Terminologia. 2012 ;( 5): 54-83.[citado 2024 abr. 24 ] -
Vancouver
Zavaglia A, Poppi C. Aspectos culturais da tradução juramentada. Cadernos de Terminologia. 2012 ;( 5): 54-83.[citado 2024 abr. 24 ] - Por uma descrição esquemática do léxico: o caso de "mediante"
- Estudo da variação semântica de conjugações em português e suas traduções em francês: o caso de MAS, PORÉM e TODAVIA
- Linhas gerais para a elaboração do dicionário relacional - DIRE: (português-francês)
- A teoria das operações enunciativas e a tradução no ensino de línguas estrangeiras
- Glossário jurídico-cartorial português-francês para tradutores juramentados
- Marcas culturais no léxico especializado da tradução juramentada
- Terminologia bilíngue português-francês em tradução juramentada: o caso das certidões
- O uso das lexias sim, não e somente no português brasileiro e suas traduções em francês para a construção de um novo paradigma de verbetes bilíngues
- A observação de lexias candidatas a marcadores culturais e suas traduções para o francês: delimitações e aplicações
- Terminologia e tradução: o caso do texto literário
Como citar
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas