Un inmigrante entre extranjeros: Antonio Porchia como “gnomon” del misterio (2009)
- Autor:
- Autor USP: GASPARINI, PABLO FERNANDO - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LITERATURA ARGENTINA; CRIAÇÃO LITERÁRIA; IMIGRAÇÃO
- Language: Espanhol
- Imprenta:
- Source:
- Título do periódico: Confluenze - Rivista di Studi Iberoamericani
- ISSN: 2036-0967
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 1, n. 2, p. 71-80, jul./dez. 2009
-
ABNT
GASPARINI, Pablo Fernando. Un inmigrante entre extranjeros: Antonio Porchia como “gnomon” del misterio. Confluenze - Rivista di Studi Iberoamericani, v. 1, n. 2, p. 71-80, 2009Tradução . . Disponível em: http://confluenze.unibo.it/article/view/1650/1023. Acesso em: 18 abr. 2024. -
APA
Gasparini, P. F. (2009). Un inmigrante entre extranjeros: Antonio Porchia como “gnomon” del misterio. Confluenze - Rivista di Studi Iberoamericani, 1( 2), 71-80. Recuperado de http://confluenze.unibo.it/article/view/1650/1023 -
NLM
Gasparini PF. Un inmigrante entre extranjeros: Antonio Porchia como “gnomon” del misterio [Internet]. Confluenze - Rivista di Studi Iberoamericani. 2009 ; 1( 2): 71-80.[citado 2024 abr. 18 ] Available from: http://confluenze.unibo.it/article/view/1650/1023 -
Vancouver
Gasparini PF. Un inmigrante entre extranjeros: Antonio Porchia como “gnomon” del misterio [Internet]. Confluenze - Rivista di Studi Iberoamericani. 2009 ; 1( 2): 71-80.[citado 2024 abr. 18 ] Available from: http://confluenze.unibo.it/article/view/1650/1023 - Néstor Perlongher: una extraterritorialidad en gozoso portuñol
- Puertos: diccionarios: literaturas y alteridad lingüística desde la pampa
- La lección do Néstor
- Apatridade, apátrida
- Cómo se cuenta o contamos nuestra historia: historiografía literatia latinoamericana y enseñanza de la literatura
- En el embute del francés: sobre Manèges/La casa de los conejos de Laura Alcoba
- Portos: Dicionários: literaturas e alteridade linguística desde a pampa
- La lengua como shibboleth, el ensayo como acento: una lectura de Vivir entre lenguas de Sylvia Molloy
- El portugués del otro o de la otredad del portugués: el inmigrante como traductor/traducido
- Ficções de um mestre oculto
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas