Exportar registro bibliográfico

A fraseologia do futebol: um estudo bilingue português-inglês direcionado pelo corpus (2011)

  • Autores:
  • Autor USP: MATUDA, SABRINA - FFLCH
  • Unidade: FFLCH
  • Sigla do Departamento: FLM
  • Assuntos: LÍNGUA INGLESA; FUTEBOL; FRASEOLOGIA; TRADUÇÃO
  • Palavras-chave do autor: Corpus linguistics; Football; Futebol; Linguística de corpus; Specialized phraseological unit translation; Terminologia; Terminology; Tradução; Unidade fraseológica especializada
  • Idioma: Português
  • Resumo: O objetivo desta pesquisa é estudar a terminologia do futebol em inglês e português por meio do estabelecimento de equivalentes fraseológicos. A escolha de trabalhar com unidades fraseológicas, e não apenas com termos isolados, deve-se ao fato de acreditarmos que um termo raramente ocorre sozinho. Em outras palavras, é muito provável que este venha acompanhado de um colocado, formando uma colocação e, muitas vezes, seja até parte de uma unidade de sentido maior. Para tanto, a fundamentação teórica embasa-se na Linguística de Corpus, na Terminologia Textual, na Tradução Técnica como ato comunicativo sujeito a condicionantes culturais e no conceito forma-representação. O corpus de estudo possui, aproximadamente, um milhão de palavras em cada língua: 917.073 em português e 1.002.897 em inglês. Cada corpus é dividido em quatro subcorpora: regras do jogo, textos jornalísticos sobre resultados de partidas, narrações minuto a minuto e transmissões sociais. A análise do corpus foi realizada de maneira semiautomática, utilizando o etiquetador Tree-Tagger para fazer a etiquetagem morfossintática dos textos e o programa WordSmith Tools para explorar o corpus. O estudo nos mostrou que a extração de unidades fraseológicas é uma abordagem promissora para a compilação de um glossário que tenha como objetivo registrar o uso autêntico da terminologia técnica - em nosso caso, do futebol. Ao final do trabalho, apresentamos um modelo de glossário bilíngue português-inglês de fraseologiasformadas a partir do termo gol, com base na análise realizada
  • Imprenta:
  • Data da defesa: 09.08.2011
  • Acesso à fonte
    Como citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas

    • ABNT

      MATUDA, Sabrina. A fraseologia do futebol: um estudo bilingue português-inglês direcionado pelo corpus. 2011. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2011. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31102011-105346/. Acesso em: 19 abr. 2024.
    • APA

      Matuda, S. (2011). A fraseologia do futebol: um estudo bilingue português-inglês direcionado pelo corpus (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31102011-105346/
    • NLM

      Matuda S. A fraseologia do futebol: um estudo bilingue português-inglês direcionado pelo corpus [Internet]. 2011 ;[citado 2024 abr. 19 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31102011-105346/
    • Vancouver

      Matuda S. A fraseologia do futebol: um estudo bilingue português-inglês direcionado pelo corpus [Internet]. 2011 ;[citado 2024 abr. 19 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-31102011-105346/


Biblioteca Digital de Produção Intelectual da Universidade de São Paulo     2012 - 2024