Tradução e adaptação para a língua portuguesa do In-hospital Utstein Style (2008)
- Autores:
- Autor USP: MENEGHIN, PAOLO - EE
- Unidade: EE
- DOI: 10.1590/S0080-62342008000300013
- Assuntos: ENFERMAGEM EM EMERGÊNCIA; PARADA CARDÍACA; RESSUSCITAÇÃO
- Idioma: Português
- Resumo: A parada cardiorrespiratória (PCR) é um evento potencialmente letal e a qualidade do atendimento prestado depende da agilidade, conhecimento e habilidade de toda a equipe envolvida. Desenvolvido em 1997, o in-hospital Utstein Style é um relatório padrão para coleta de dados significativos em PCR. O estudo objetivou realizar a tradução e adaptação à lingua portuguesa do instrumento. O instrumento foi submetido ao processo de tradução e adaptação cultural. O resultado deste processo gerou um instrumento aplicado em fase de pré-teste a 20 pacientes vitimas de PCR. As variáveis de resultado não foram coletadas, pois pressupõe o acompanhamento destes pacientes ao longodo tempo. O ritmo de PCR mais comum foi atividade elétrica sem pulso (65%); o tempo médio para desfibrilar foi de 1,25 minutos. Houve itens sem resposta. Podemos concluir que o instrumento é aplicável à realidade brasileira, buscando melhor atendimento ao evento da PCR
- Imprenta:
- Fonte:
- Título do periódico: Revista da Escola de Enfermagem da USP
- ISSN: 0080-6234
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 42, n. 3, p. 504-511, set. 2008
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo é de acesso aberto
- URL de acesso aberto
- Cor do Acesso Aberto: gold
- Licença: cc-by
-
ABNT
AVANSI, Patricia do Amaral e MENEGHIN, Paolo. Tradução e adaptação para a língua portuguesa do In-hospital Utstein Style. Revista da Escola de Enfermagem da USP, v. 42, n. 3, p. 504-511, 2008Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1590/S0080-62342008000300013. Acesso em: 19 set. 2024. -
APA
Avansi, P. do A., & Meneghin, P. (2008). Tradução e adaptação para a língua portuguesa do In-hospital Utstein Style. Revista da Escola de Enfermagem da USP, 42( 3), 504-511. doi:10.1590/S0080-62342008000300013 -
NLM
Avansi P do A, Meneghin P. Tradução e adaptação para a língua portuguesa do In-hospital Utstein Style [Internet]. Revista da Escola de Enfermagem da USP. 2008 ; 42( 3): 504-511.[citado 2024 set. 19 ] Available from: https://doi.org/10.1590/S0080-62342008000300013 -
Vancouver
Avansi P do A, Meneghin P. Tradução e adaptação para a língua portuguesa do In-hospital Utstein Style [Internet]. Revista da Escola de Enfermagem da USP. 2008 ; 42( 3): 504-511.[citado 2024 set. 19 ] Available from: https://doi.org/10.1590/S0080-62342008000300013 - A utilização da Escala de Braden para avaliação do risco de desenvolvimento de úlceras de pressão em pacientes internados em um serviço de emêrgencia
- Estudo dos fatores relacionados à AIDS entre estudantes do ensino médio
- Prefácio
- Caracterização do atendimento pré-hospitalar de Suporte Avançado de Vida (SAV) à Parada Cardiorrespiratória (PCR) prestado por um serviço médico de emergência privado no município de São Paulo
- Aplicabilidade de um instrumento para caracterização de feridas num serviço de emergência
- Participacao do enfermeiro no programa educativo sobre aids dirigido a comunidade
- Aids: humanizando a assistencia de enfermagem ao paciente portador do hiv
- Comparação de duas técnicas de limpeza de feridas pelo método de irrigação com soro fisiológico
- Conhecimentos e crenças sobre o consumo de alimentos ricos em gordura
- O ensino da enfermagem geriátrica-gerontológica: do cuidado espontâneo à necessidade de encantamento
Informações sobre o DOI: 10.1590/S0080-62342008000300013 (Fonte: oaDOI API)
Download do texto completo
Tipo | Nome | Link | |
---|---|---|---|
MENEGHIN, P doc 17.pdf | Direct link |
Como citar
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas