Um dicionário de colocações verbais?: para quê? (2005)
- Autor:
- Autor USP: TAGNIN, STELLA ESTHER ORTWEILER - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Assuntos: DICIONÁRIOS BILÍNGUES; LÍNGUA PORTUGUESA; LÍNGUA INGLESA; VERBO
- Idioma: Português
- Imprenta:
- Editora: Mercado de Letras
- Local: Campinas
- Data de publicação: 2005
- Fonte:
- Título do periódico: A língua portuguesa no computador
-
ABNT
TAGNIN, Stella Esther Ortweiler. Um dicionário de colocações verbais?: para quê? A língua portuguesa no computador. Tradução . Campinas: Mercado de Letras, 2005. . . Acesso em: 23 abr. 2024. -
APA
Tagnin, S. E. O. (2005). Um dicionário de colocações verbais?: para quê? In A língua portuguesa no computador. Campinas: Mercado de Letras. -
NLM
Tagnin SEO. Um dicionário de colocações verbais?: para quê? In: A língua portuguesa no computador. Campinas: Mercado de Letras; 2005. [citado 2024 abr. 23 ] -
Vancouver
Tagnin SEO. Um dicionário de colocações verbais?: para quê? In: A língua portuguesa no computador. Campinas: Mercado de Letras; 2005. [citado 2024 abr. 23 ] - COMMET - A multilingual corpus for teaching and translation
- Vocabulário para culinária: inglês-português
- Expressoes idiomaticas e convencionais
- Desafio de traduzir as metaforas de saul bellow
- Aspectos culturais: as pedras no caminho do tradutor
- Bilingual dictionary of verbal colligations - english-portuguese, portuguese-english in process
- Lady Weare e a Bodisatva
- Crop: Revista da área de Língua e Literatura Inglesa e Norte-Americana-Departamento de Letras Modernas
- Tradition, translation, transculturation: the ex-centric's viewpoint
- Lingüística de corpus aplicada a áreas afins: projeto COMET
Como citar
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas