Um corpus de traduções juramentadas: material de pesquisa lingüística e histórica (2004)
- Authors:
- USP affiliated authors: AUBERT, FRANCIS HENRIK - FFLCH ; TAGNIN, STELLA ESTHER ORTWEILER - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: TRADUÇÃO; LINGUÍSTICA
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título do periódico: TradTerm
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 10, p. 163-178, 2004
-
ABNT
AUBERT, Francis Henrik e TAGNIN, Stella Esther Ortweiler. Um corpus de traduções juramentadas: material de pesquisa lingüística e histórica. TradTerm, v. 10, p. 163-178, 2004Tradução . . Acesso em: 24 abr. 2024. -
APA
Aubert, F. H., & Tagnin, S. E. O. (2004). Um corpus de traduções juramentadas: material de pesquisa lingüística e histórica. TradTerm, 10, 163-178. -
NLM
Aubert FH, Tagnin SEO. Um corpus de traduções juramentadas: material de pesquisa lingüística e histórica. TradTerm. 2004 ; 10 163-178.[citado 2024 abr. 24 ] -
Vancouver
Aubert FH, Tagnin SEO. Um corpus de traduções juramentadas: material de pesquisa lingüística e histórica. TradTerm. 2004 ; 10 163-178.[citado 2024 abr. 24 ] - A corpus of sworn translations: for linguistic and historical research
- COMMET - A multilingual corpus for teaching and translation
- Vocabulário para culinária: inglês-português
- Expressoes idiomaticas e convencionais
- Desafio de traduzir as metaforas de saul bellow
- Aspectos culturais: as pedras no caminho do tradutor
- Bilingual dictionary of verbal colligations - english-portuguese, portuguese-english in process
- Lady Weare e a Bodisatva
- Crop: Revista da área de Língua e Literatura Inglesa e Norte-Americana-Departamento de Letras Modernas
- Tradition, translation, transculturation: the ex-centric's viewpoint
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas