Os corpora: instrumentos de auto-ajuda para o tradutor (2002)
- Autor:
- Autor USP: TAGNIN, STELLA ESTHER ORTWEILER - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Assuntos: LINGUÍSTICA APLICADA; TRADUÇÃO; OBRAS DE REFERÊNCIA
- Idioma: Português
- Imprenta:
- Local: Florianópolis
- Data de publicação: 2002
- Fonte:
- Título do periódico: Cadernos de Tradução
- ISSN: 1414-526X
- Volume/Número/Paginação/Ano: n. 9, p. 191-219, 2002
-
ABNT
TAGNIN, Stella Esther Ortweiler. Os corpora: instrumentos de auto-ajuda para o tradutor. Cadernos de Tradução, n. 9, p. 191-219, 2002Tradução . . Acesso em: 28 mar. 2024. -
APA
Tagnin, S. E. O. (2002). Os corpora: instrumentos de auto-ajuda para o tradutor. Cadernos de Tradução, ( 9), 191-219. -
NLM
Tagnin SEO. Os corpora: instrumentos de auto-ajuda para o tradutor. Cadernos de Tradução. 2002 ;( 9): 191-219.[citado 2024 mar. 28 ] -
Vancouver
Tagnin SEO. Os corpora: instrumentos de auto-ajuda para o tradutor. Cadernos de Tradução. 2002 ;( 9): 191-219.[citado 2024 mar. 28 ] - COMMET - A multilingual corpus for teaching and translation
- Vocabulário para culinária: inglês-português
- Expressoes idiomaticas e convencionais
- Desafio de traduzir as metaforas de saul bellow
- Aspectos culturais: as pedras no caminho do tradutor
- Bilingual dictionary of verbal colligations - english-portuguese, portuguese-english in process
- Lady Weare e a Bodisatva
- Crop: Revista da área de Língua e Literatura Inglesa e Norte-Americana-Departamento de Letras Modernas
- Tradition, translation, transculturation: the ex-centric's viewpoint
- Lingüística de corpus aplicada a áreas afins: projeto COMET
Como citar
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas