Exportar registro bibliográfico

A tradução do olhar em la Jalousie (1998)

  • Authors:
  • Autor USP: TAILLEFER, REJANE JACQUELINE DE QUEIROZ FIALHO - FFLCH
  • Unidade: FFLCH
  • Sigla do Departamento: FLM
  • Subjects: ROMANCE; LITERATURA FRANCESA (HISTÓRIA E CRÍTICA)
  • Language: Português
  • Abstract: La Jalousie representa um pilar na literatura francesa, uma vez que, dentre outros aspectos relevantes, esse romance introduziu a Escola do Olhar que é reveladora das particularidades dessa obra. Eis porque ela foi escolhida como objeto dessa análise. Não se trata de verificar se Robber-Grillet primeiro lançou a teoria e, em seguida, a justificou pelo romance ou o inverso. Nossa intenção foi verificar como ele construiu esse olhar em La Jalousie e se esse olhar vem ao encontro de suas formulações teóricas. Não é este, no entanto, o objetivo central desta abordagem. Trata-se, na realidade, de um meio para determinar se a tradução respeitou e preservou essa construção do olhar. Não é um estudo a respeito do impacto causado no Brasil pelo Nouveau Roman, uma vez que ele não era aqui praticado, embora possa ter havido notáveis manifestações quanto à recepção dessa nova tendência. Não se trata tampouco de verificar a correção de uma tradução. O que se deseja, de fato, é expandir conhecimentos acerca de tradução e, nessa perspectiva, utilizaremos uma obra e um procedimento significativos: o olhar é importante e essencial na inovadora proposta de Robbe-Grillet. De onde, para onde e mediante o quê o olhar em La Jalousie efetiva o "conduzir além, o transferir", que são a base de todo processo de tradução. Não utilizaremos critérios estritamente lingüísticos para a definição e a utilização de nossos procedimentos de análise. Verbos de percepção aparecem como uma primeiraopção para nosso exame, seguidos de códigos não lingüísticos e implícitos. A tradução literária também poderá beneficiar-se dos acréscimos conceituais originados dessa análise dos recursos expressivos utilizados em La Jalousie comparados aos recursos empregados na tradução de O Cíume. Os conceitos de genotexto/fenotexto, elaborados por Júlia Kristeva e aplicados à tradução por Mário Laranjeira, servirão de pressupostos de nossa análise
  • Imprenta:
  • Data da defesa: 08.10.1998

  • How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas

    • ABNT

      TAILLEFER, Rejane Jacqueline de Queiroz Fialho. A tradução do olhar em la Jalousie. 1998. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 1998. . Acesso em: 19 abr. 2024.
    • APA

      Taillefer, R. J. de Q. F. (1998). A tradução do olhar em la Jalousie (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo.
    • NLM

      Taillefer RJ de QF. A tradução do olhar em la Jalousie. 1998 ;[citado 2024 abr. 19 ]
    • Vancouver

      Taillefer RJ de QF. A tradução do olhar em la Jalousie. 1998 ;[citado 2024 abr. 19 ]

    Últimas obras dos mesmos autores vinculados com a USP cadastradas na BDPI:

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024