Levantamento e analise das traducoes para o portugues existentes no brasil de obras da literatura arabe (1987)
- Autor:
- Autor USP: HANANIA, AIDA RAMEZA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Idioma: Português
- Imprenta:
- Fonte:
- Título do periódico: Jornal do Imigrante
- Volume/Número/Paginação/Ano: n. 164, p. 18, out./nov. 1987
- Nome do evento: Congresso Brasileiro de Imigracao e Integracao
-
ABNT
HANANIA, Aida Ramezá. Levantamento e analise das traducoes para o portugues existentes no brasil de obras da literatura arabe. Jornal do Imigrante. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 13 maio 2024. , 1987 -
APA
Hanania, A. R. (1987). Levantamento e analise das traducoes para o portugues existentes no brasil de obras da literatura arabe. Jornal do Imigrante. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. -
NLM
Hanania AR. Levantamento e analise das traducoes para o portugues existentes no brasil de obras da literatura arabe. Jornal do Imigrante. 1987 ; out./no 1987( 164): 18.[citado 2024 maio 13 ] -
Vancouver
Hanania AR. Levantamento e analise das traducoes para o portugues existentes no brasil de obras da literatura arabe. Jornal do Imigrante. 1987 ; out./no 1987( 164): 18.[citado 2024 maio 13 ] - Elementos orientais e ocidentais do teatro libanes: a obra de georges schehade
- Algazali e o ayyuha al-walad
- Kalila e dimna na espanha medieval
- Arte das letras. [Entrevista a hassan massoudy]
- Raízes: padrão e proposta
- A caligrafia árabe e a arte de Hassan Massoudy
- Gibran, o Líbano e a espiritualidade
- Entrevista com Nelly Novaes Coelho
- Se a abordagem do outro, do diferente, sob qualquer ângulo... [Posfácio]
- Al-Khat e a palavra na arte árabe-islâmica
Como citar
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas