Filtros : "FFLCH" "TradTerm" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA INGLESA, DUBLAGEM

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      COSTA, Cynthia Beatrice. As múltiplas vozes narrativas de Jane Eyre: romance e filme. TradTerm, v. 44, n. ju 2023, p. 138-156, 2023Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v44p138-156X-X. Acesso em: 19 abr. 2024.
    • APA

      Costa, C. B. (2023). As múltiplas vozes narrativas de Jane Eyre: romance e filme. TradTerm, 44( ju 2023), 138-156. doi:10.11606/issn.2317-9511.v44p138-156X-X
    • NLM

      Costa CB. As múltiplas vozes narrativas de Jane Eyre: romance e filme [Internet]. TradTerm. 2023 ;44( ju 2023): 138-156.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v44p138-156X-X
    • Vancouver

      Costa CB. As múltiplas vozes narrativas de Jane Eyre: romance e filme [Internet]. TradTerm. 2023 ;44( ju 2023): 138-156.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v44p138-156X-X
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: EDITORIAL, PUBLICAÇÕES ACADÊMICAS

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ARAÚJO, Mariângela de et al. Com grande satisfação apresentamos aos leitores da TradTermeste quadragésimo segundo número.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v42p1-4. Acesso em: 19 abr. 2024. , 2022
    • APA

      Araújo, M. de, Faleiros, Á., Vassina, E., & Milton, J. (2022). Com grande satisfação apresentamos aos leitores da TradTermeste quadragésimo segundo número.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. doi:10.11606/issn.2317-9511.v42p1-4
    • NLM

      Araújo M de, Faleiros Á, Vassina E, Milton J. Com grande satisfação apresentamos aos leitores da TradTermeste quadragésimo segundo número.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2022 ; 42 1-4.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v42p1-4
    • Vancouver

      Araújo M de, Faleiros Á, Vassina E, Milton J. Com grande satisfação apresentamos aos leitores da TradTermeste quadragésimo segundo número.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2022 ; 42 1-4.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v42p1-4
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: EDITORIAL, PUBLICAÇÕES ACADÊMICAS

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      VASSINA, Elena et al. Os oito artigos que compõem este número 41 da Revista Tradterm apontam, em sua maioria, para alguns assuntos inovadores..[Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v41p1-4. Acesso em: 19 abr. 2024. , 2022
    • APA

      Vassina, E., Faleiros, Á., Araújo, M. de, & Milton, J. (2022). Os oito artigos que compõem este número 41 da Revista Tradterm apontam, em sua maioria, para alguns assuntos inovadores..[Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. doi:10.11606/issn.2317-9511.v41p1-4
    • NLM

      Vassina E, Faleiros Á, Araújo M de, Milton J. Os oito artigos que compõem este número 41 da Revista Tradterm apontam, em sua maioria, para alguns assuntos inovadores..[Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2022 ; 41 1-4.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v41p1-4
    • Vancouver

      Vassina E, Faleiros Á, Araújo M de, Milton J. Os oito artigos que compõem este número 41 da Revista Tradterm apontam, em sua maioria, para alguns assuntos inovadores..[Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2022 ; 41 1-4.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v41p1-4
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LÍNGUA ALEMÃ, LITERATURA INFANTOJUVENIL, LITERATURA HISPANO-AMERICANA

    Acesso à fonteAcesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AZENHA JÚNIOR, João. O livro dos sonhos. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/134423. Acesso em: 19 abr. 2024. , 2017
    • APA

      Azenha Júnior, J. (2017). O livro dos sonhos. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/134423
    • NLM

      Azenha Júnior J. O livro dos sonhos [Internet]. TradTerm. 2017 ; 29 251-258.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/134423
    • Vancouver

      Azenha Júnior J. O livro dos sonhos [Internet]. TradTerm. 2017 ; 29 251-258.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/134423
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, PERIÓDICOS CIENTÍFICOS

    Acesso à fonteAcesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOSCA, Lineide do Lago Salvador e MILTON, John. É com grande satisfação que apresentamos mais um número da TradTerm. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/134409/130198. Acesso em: 19 abr. 2024. , 2017
    • APA

      Mosca, L. do L. S., & Milton, J. (2017). É com grande satisfação que apresentamos mais um número da TradTerm. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/134409/130198
    • NLM

      Mosca L do LS, Milton J. É com grande satisfação que apresentamos mais um número da TradTerm. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2017 ; 29 1-7.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/134409/130198
    • Vancouver

      Mosca L do LS, Milton J. É com grande satisfação que apresentamos mais um número da TradTerm. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2017 ; 29 1-7.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/134409/130198
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA RUSSA, TRADUÇÃO, INTERTEXTUALIDADE

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PEREIRA, Eloah Pina e VÁSSINA, Elena. Contos de ferrovias de Dmítri Bykov: tradução e intertexto. TradTerm, v. 28, p. 191-201, 2016Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v28i0p202-212. Acesso em: 19 abr. 2024.
    • APA

      Pereira, E. P., & Vássina, E. (2016). Contos de ferrovias de Dmítri Bykov: tradução e intertexto. TradTerm, 28, 191-201. doi:10.11606/issn.2317-9511.v28i0p202-212
    • NLM

      Pereira EP, Vássina E. Contos de ferrovias de Dmítri Bykov: tradução e intertexto [Internet]. TradTerm. 2016 ; 28 191-201.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v28i0p202-212
    • Vancouver

      Pereira EP, Vássina E. Contos de ferrovias de Dmítri Bykov: tradução e intertexto [Internet]. TradTerm. 2016 ; 28 191-201.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v28i0p202-212
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LITERATURA RUSSA, PERIÓDICOS CIENTÍFICOS

    Acesso à fonteAcesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOSCA, Lineide do Lago Salvador. Temos a grande satisfação de apresentar este volume da TradTerm, no qual se homenageia a pessoa inesquecível do escritor, tradutor e crítico literário, Prof. Boris Schnaiderman. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/125541/122472. Acesso em: 19 abr. 2024. , 2016
    • APA

      Mosca, L. do L. S. (2016). Temos a grande satisfação de apresentar este volume da TradTerm, no qual se homenageia a pessoa inesquecível do escritor, tradutor e crítico literário, Prof. Boris Schnaiderman. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/125541/122472
    • NLM

      Mosca L do LS. Temos a grande satisfação de apresentar este volume da TradTerm, no qual se homenageia a pessoa inesquecível do escritor, tradutor e crítico literário, Prof. Boris Schnaiderman. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2016 ; 28 1-3.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/125541/122472
    • Vancouver

      Mosca L do LS. Temos a grande satisfação de apresentar este volume da TradTerm, no qual se homenageia a pessoa inesquecível do escritor, tradutor e crítico literário, Prof. Boris Schnaiderman. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2016 ; 28 1-3.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/125541/122472
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA RUSSA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      VÁSSINA, Elena. Apresentação do dossiê "Literatura russa em tradução". [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/125540/122471. Acesso em: 19 abr. 2024. , 2016
    • APA

      Vássina, E. (2016). Apresentação do dossiê "Literatura russa em tradução". [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/125540/122471
    • NLM

      Vássina E. Apresentação do dossiê "Literatura russa em tradução". [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2016 ; 28 7-8.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/125540/122471
    • Vancouver

      Vássina E. Apresentação do dossiê "Literatura russa em tradução". [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2016 ; 28 7-8.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/125540/122471
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, TERMINOLOGIA

    Acesso à fonteAcesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOSCA, Lineide do Lago Salvador. Este número da TRADTERM vem ao encontro do aniversário de mais um ano do CITRAT.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/113302/111243. Acesso em: 19 abr. 2024. , 2015
    • APA

      Mosca, L. do L. S. (2015). Este número da TRADTERM vem ao encontro do aniversário de mais um ano do CITRAT.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/113302/111243
    • NLM

      Mosca L do LS. Este número da TRADTERM vem ao encontro do aniversário de mais um ano do CITRAT.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2015 ; 26 9-10.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/113302/111243
    • Vancouver

      Mosca L do LS. Este número da TRADTERM vem ao encontro do aniversário de mais um ano do CITRAT.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2015 ; 26 9-10.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/113302/111243
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, TERMINOLOGIA

    Acesso à fonteAcesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOSCA, Lineide do Lago Salvador. Chegamos ao número 25 da Revista Tradterm, após uma avaliação cuidadosa feita pelos nossos pareceristas.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/103006/101286. Acesso em: 19 abr. 2024. , 2015
    • APA

      Mosca, L. do L. S. (2015). Chegamos ao número 25 da Revista Tradterm, após uma avaliação cuidadosa feita pelos nossos pareceristas.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/103006/101286
    • NLM

      Mosca L do LS. Chegamos ao número 25 da Revista Tradterm, após uma avaliação cuidadosa feita pelos nossos pareceristas.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2015 ; 25 9-10.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/103006/101286
    • Vancouver

      Mosca L do LS. Chegamos ao número 25 da Revista Tradterm, após uma avaliação cuidadosa feita pelos nossos pareceristas.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2015 ; 25 9-10.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/103006/101286
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, TERMINOLOGIA

    Acesso à fonteAcesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOSCA, Lineide do Lago Salvador. A presente edição da TradTerm é uma homenagem aos 80 anos da Universidade de São Paulo.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/96126/95348. Acesso em: 19 abr. 2024. , 2014
    • APA

      Mosca, L. do L. S. (2014). A presente edição da TradTerm é uma homenagem aos 80 anos da Universidade de São Paulo.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/96126/95348
    • NLM

      Mosca L do LS. A presente edição da TradTerm é uma homenagem aos 80 anos da Universidade de São Paulo.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2014 ; 24 9-12.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/96126/95348
    • Vancouver

      Mosca L do LS. A presente edição da TradTerm é uma homenagem aos 80 anos da Universidade de São Paulo.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2014 ; 24 9-12.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/96126/95348
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO (CONGRESSOS)

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John. A maioria dos artigos publicados neste novo número da revista TradTerm é fruto do primeiro congresso brasileiro sobre Interpretação.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/85503/88292. Acesso em: 19 abr. 2024. , 2014
    • APA

      Milton, J. (2014). A maioria dos artigos publicados neste novo número da revista TradTerm é fruto do primeiro congresso brasileiro sobre Interpretação.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/85503/88292
    • NLM

      Milton J. A maioria dos artigos publicados neste novo número da revista TradTerm é fruto do primeiro congresso brasileiro sobre Interpretação.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2014 ; 23 9-10.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/85503/88292
    • Vancouver

      Milton J. A maioria dos artigos publicados neste novo número da revista TradTerm é fruto do primeiro congresso brasileiro sobre Interpretação.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2014 ; 23 9-10.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/85503/88292
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: COMUNICAÇÃO CIENTÍFICA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ESTEVES, Lenita Maria Rimoli. Ciência em tradução: uma visão panorâmica. TradTerm, v. 21, p. 283-298, 2013Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.59430. Acesso em: 19 abr. 2024.
    • APA

      Esteves, L. M. R. (2013). Ciência em tradução: uma visão panorâmica. TradTerm, 21, 283-298. doi:10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.59430
    • NLM

      Esteves LMR. Ciência em tradução: uma visão panorâmica [Internet]. TradTerm. 2013 ; 21 283-298.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.59430
    • Vancouver

      Esteves LMR. Ciência em tradução: uma visão panorâmica [Internet]. TradTerm. 2013 ; 21 283-298.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.59430
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: PERIÓDICOS CIENTÍFICOS, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOSCA, Lineide do Lago Salvador. Chegamos ao número 22 da TradTerm com uma quantidade bastante elevada de artigos, que superou a média.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/74718/78314. Acesso em: 19 abr. 2024. , 2013
    • APA

      Mosca, L. do L. S. (2013). Chegamos ao número 22 da TradTerm com uma quantidade bastante elevada de artigos, que superou a média.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/74718/78314
    • NLM

      Mosca L do LS. Chegamos ao número 22 da TradTerm com uma quantidade bastante elevada de artigos, que superou a média.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2013 ; 22 9-10.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/74718/78314
    • Vancouver

      Mosca L do LS. Chegamos ao número 22 da TradTerm com uma quantidade bastante elevada de artigos, que superou a média.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2013 ; 22 9-10.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/74718/78314
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      REICHMANN, Tinka. É com grande satisfação que constatamos o crescente interesse acadêmico pelos Estudos da Tradução nos seus..[Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 19 abr. 2024. , 2013
    • APA

      Reichmann, T. (2013). É com grande satisfação que constatamos o crescente interesse acadêmico pelos Estudos da Tradução nos seus..[Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Reichmann T. É com grande satisfação que constatamos o crescente interesse acadêmico pelos Estudos da Tradução nos seus..[Apresentação]. TradTerm. 2013 ;( 21): 9-10.[citado 2024 abr. 19 ]
    • Vancouver

      Reichmann T. É com grande satisfação que constatamos o crescente interesse acadêmico pelos Estudos da Tradução nos seus..[Apresentação]. TradTerm. 2013 ;( 21): 9-10.[citado 2024 abr. 19 ]
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, TERMINOLOGIA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOSCA, Lineide do Lago Salvador. É motivo de satisfação poder apresentar mais um número da Revista TradTerm, para a qual temos recebido uma.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Mosca_LLS_83_2432819_EMotivoDeSatisfacaoPoderApresentarMaisUmNumeroDaRevistaTradterm.pdf. Acesso em: 19 abr. 2024. , 2012
    • APA

      Mosca, L. do L. S. (2012). É motivo de satisfação poder apresentar mais um número da Revista TradTerm, para a qual temos recebido uma.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Mosca_LLS_83_2432819_EMotivoDeSatisfacaoPoderApresentarMaisUmNumeroDaRevistaTradterm.pdf
    • NLM

      Mosca L do LS. É motivo de satisfação poder apresentar mais um número da Revista TradTerm, para a qual temos recebido uma.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2012 ; no 2012 8-10.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Mosca_LLS_83_2432819_EMotivoDeSatisfacaoPoderApresentarMaisUmNumeroDaRevistaTradterm.pdf
    • Vancouver

      Mosca L do LS. É motivo de satisfação poder apresentar mais um número da Revista TradTerm, para a qual temos recebido uma.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2012 ; no 2012 8-10.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Mosca_LLS_83_2432819_EMotivoDeSatisfacaoPoderApresentarMaisUmNumeroDaRevistaTradterm.pdf
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, TERMINOLOGIA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOSCA, Lineide do Lago Salvador. Temos a satisfação de apresentar mais um número da TradTerm que, ao longo dos anos, tem procurado.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Mosca_LLS_82_2432520_TemosASatisfacaoDeApresentarMaisUmNumeroDaTradterm.pdf. Acesso em: 19 abr. 2024. , 2012
    • APA

      Mosca, L. do L. S. (2012). Temos a satisfação de apresentar mais um número da TradTerm que, ao longo dos anos, tem procurado.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Mosca_LLS_82_2432520_TemosASatisfacaoDeApresentarMaisUmNumeroDaTradterm.pdf
    • NLM

      Mosca L do LS. Temos a satisfação de apresentar mais um número da TradTerm que, ao longo dos anos, tem procurado.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2012 ; 20 7-8.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Mosca_LLS_82_2432520_TemosASatisfacaoDeApresentarMaisUmNumeroDaTradterm.pdf
    • Vancouver

      Mosca L do LS. Temos a satisfação de apresentar mais um número da TradTerm que, ao longo dos anos, tem procurado.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2012 ; 20 7-8.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Mosca_LLS_82_2432520_TemosASatisfacaoDeApresentarMaisUmNumeroDaTradterm.pdf
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John. Resenha sem título próprio. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v20n1/14_johnmilton20f.pdf. Acesso em: 19 abr. 2024. , 2012
    • APA

      Milton, J. (2012). Resenha sem título próprio. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v20n1/14_johnmilton20f.pdf
    • NLM

      Milton J. Resenha sem título próprio [Internet]. TradTerm. 2012 ; 20 178-181.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v20n1/14_johnmilton20f.pdf
    • Vancouver

      Milton J. Resenha sem título próprio [Internet]. TradTerm. 2012 ; 20 178-181.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v20n1/14_johnmilton20f.pdf
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: PERIÓDICOS CIENTÍFICOS, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOSCA, Lineide do Lago Salvador. É com grande satisfação que, a partir do presente número da TradTerm, implantamos a versão.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v18n1/TradTerm18_-_Apresentao.pdf. Acesso em: 19 abr. 2024. , 2011
    • APA

      Mosca, L. do L. S. (2011). É com grande satisfação que, a partir do presente número da TradTerm, implantamos a versão.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v18n1/TradTerm18_-_Apresentao.pdf
    • NLM

      Mosca L do LS. É com grande satisfação que, a partir do presente número da TradTerm, implantamos a versão.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2011 ; 18 3-5.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v18n1/TradTerm18_-_Apresentao.pdf
    • Vancouver

      Mosca L do LS. É com grande satisfação que, a partir do presente número da TradTerm, implantamos a versão.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2011 ; 18 3-5.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v18n1/TradTerm18_-_Apresentao.pdf
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA CHINESA, POESIA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MENEZES JR., Antonio José Bezerra de. Bei Dao e a Era Glacial: tradução e comentários do poema "A Resposta". TradTerm, v. 18, p. 89-102, 2011Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Menezes_Junior_AJB_2243405_BeiDaoEAEraGlacialTraducaoEComentariosDoPoemaAResposta.pdf. Acesso em: 19 abr. 2024.
    • APA

      Menezes Jr., A. J. B. de. (2011). Bei Dao e a Era Glacial: tradução e comentários do poema "A Resposta". TradTerm, 18, 89-102. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Menezes_Junior_AJB_2243405_BeiDaoEAEraGlacialTraducaoEComentariosDoPoemaAResposta.pdf
    • NLM

      Menezes Jr. AJB de. Bei Dao e a Era Glacial: tradução e comentários do poema "A Resposta" [Internet]. TradTerm. 2011 ; 18 89-102.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Menezes_Junior_AJB_2243405_BeiDaoEAEraGlacialTraducaoEComentariosDoPoemaAResposta.pdf
    • Vancouver

      Menezes Jr. AJB de. Bei Dao e a Era Glacial: tradução e comentários do poema "A Resposta" [Internet]. TradTerm. 2011 ; 18 89-102.[citado 2024 abr. 19 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Menezes_Junior_AJB_2243405_BeiDaoEAEraGlacialTraducaoEComentariosDoPoemaAResposta.pdf

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024