Filtros : "Azenha Junior, João" Removidos: "BIOTECNOLOGIA" "2016" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Unidade: FFLCH

    Subjects: FUNCIONALISMO, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOREIRA, Marcelo Victor de Souza. Os desdobramentos do funcionalismo alemão no Brasil. 2019. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2019. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09092019-172008/. Acesso em: 05 out. 2024.
    • APA

      Moreira, M. V. de S. (2019). Os desdobramentos do funcionalismo alemão no Brasil (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09092019-172008/
    • NLM

      Moreira MV de S. Os desdobramentos do funcionalismo alemão no Brasil [Internet]. 2019 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09092019-172008/
    • Vancouver

      Moreira MV de S. Os desdobramentos do funcionalismo alemão no Brasil [Internet]. 2019 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09092019-172008/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ALEMÃ, ROMANCE

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      A história sem fim. . São Paulo: Martins Fontes - Selo Martins. . Acesso em: 05 out. 2024. , 2018
    • APA

      A história sem fim. (2018). A história sem fim. São Paulo: Martins Fontes - Selo Martins.
    • NLM

      A história sem fim. 2018 ;[citado 2024 out. 05 ]
    • Vancouver

      A história sem fim. 2018 ;[citado 2024 out. 05 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA INFANTOJUVENIL, TRADUÇÃO, LITERATURA BRASILEIRA, POESIA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ABUD, Telma Franco Diniz. Tradução de poesia infantil e sua recepção via Pensar Alto em Grupo: "As meninas" e "O menino (azul)", de Cecília Meireles. 2018. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2018. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-07022019-153420/. Acesso em: 05 out. 2024.
    • APA

      Abud, T. F. D. (2018). Tradução de poesia infantil e sua recepção via Pensar Alto em Grupo: "As meninas" e "O menino (azul)", de Cecília Meireles (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-07022019-153420/
    • NLM

      Abud TFD. Tradução de poesia infantil e sua recepção via Pensar Alto em Grupo: "As meninas" e "O menino (azul)", de Cecília Meireles [Internet]. 2018 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-07022019-153420/
    • Vancouver

      Abud TFD. Tradução de poesia infantil e sua recepção via Pensar Alto em Grupo: "As meninas" e "O menino (azul)", de Cecília Meireles [Internet]. 2018 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-07022019-153420/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ALEMÃ, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MINCHIN, Carolina Ribeiro. Equivalência é tudo igual?: reconsideração da Equivalência de Koller à luz da tradução das cores em Buddenbrooks, de Thomas Mann. 2018. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2018. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-21022019-124515/. Acesso em: 05 out. 2024.
    • APA

      Minchin, C. R. (2018). Equivalência é tudo igual?: reconsideração da Equivalência de Koller à luz da tradução das cores em Buddenbrooks, de Thomas Mann (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-21022019-124515/
    • NLM

      Minchin CR. Equivalência é tudo igual?: reconsideração da Equivalência de Koller à luz da tradução das cores em Buddenbrooks, de Thomas Mann [Internet]. 2018 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-21022019-124515/
    • Vancouver

      Minchin CR. Equivalência é tudo igual?: reconsideração da Equivalência de Koller à luz da tradução das cores em Buddenbrooks, de Thomas Mann [Internet]. 2018 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-21022019-124515/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ALEMÃ, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      TORRES, Moriçá Santos de Souza. Uma oferenda para Xangô: tradução comentada de Bahia, de Hubert Fichte. 2017. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2017. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09112017-153023/. Acesso em: 05 out. 2024.
    • APA

      Torres, M. S. de S. (2017). Uma oferenda para Xangô: tradução comentada de Bahia, de Hubert Fichte (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09112017-153023/
    • NLM

      Torres MS de S. Uma oferenda para Xangô: tradução comentada de Bahia, de Hubert Fichte [Internet]. 2017 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09112017-153023/
    • Vancouver

      Torres MS de S. Uma oferenda para Xangô: tradução comentada de Bahia, de Hubert Fichte [Internet]. 2017 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09112017-153023/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA JAPONESA, LITERATURA ALEMÃ, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      VALE, Alice Fátima Fonseca do. Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução. 2017. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2017. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-09022018-123850/. Acesso em: 05 out. 2024.
    • APA

      Vale, A. F. F. do. (2017). Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-09022018-123850/
    • NLM

      Vale AFF do. Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução [Internet]. 2017 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-09022018-123850/
    • Vancouver

      Vale AFF do. Ópio para Ovídio: o livro do travesseiro de Yoko Tawada em tradução [Internet]. 2017 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-09022018-123850/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: CONTO DE FADAS, TRADUÇÃO, LITERATURA INFANTOJUVENIL

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ALVARENGA, Leandro Amado de. Entre a noite e o dia: uma tradução comentada de contos de fada de George MacDonald. 2017. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2017. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-26102017-151337/. Acesso em: 05 out. 2024.
    • APA

      Alvarenga, L. A. de. (2017). Entre a noite e o dia: uma tradução comentada de contos de fada de George MacDonald (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-26102017-151337/
    • NLM

      Alvarenga LA de. Entre a noite e o dia: uma tradução comentada de contos de fada de George MacDonald [Internet]. 2017 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-26102017-151337/
    • Vancouver

      Alvarenga LA de. Entre a noite e o dia: uma tradução comentada de contos de fada de George MacDonald [Internet]. 2017 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-26102017-151337/
  • Source: Via Panorâmica - Revista Electrónica de Estudos Anglo-Americanos. Unidade: FFLCH

    Subjects: MÚSICA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AZENHA JUNIOR, João. The singular capture of a moment: Robert Schumann and translation. Via Panorâmica - Revista Electrónica de Estudos Anglo-Americanos, v. 3, n. 4, p. 62-72, 2015Tradução . . Disponível em: http://ler.letras.up.pt/site/resumo.aspx?qry=id05id1188id2697&sum=sim&l=i&idn3=13533. Acesso em: 05 out. 2024.
    • APA

      Azenha Junior, J. (2015). The singular capture of a moment: Robert Schumann and translation. Via Panorâmica - Revista Electrónica de Estudos Anglo-Americanos, 3( 4), 62-72. Recuperado de http://ler.letras.up.pt/site/resumo.aspx?qry=id05id1188id2697&sum=sim&l=i&idn3=13533
    • NLM

      Azenha Junior J. The singular capture of a moment: Robert Schumann and translation [Internet]. Via Panorâmica - Revista Electrónica de Estudos Anglo-Americanos. 2015 ; 3( 4): 62-72.[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://ler.letras.up.pt/site/resumo.aspx?qry=id05id1188id2697&sum=sim&l=i&idn3=13533
    • Vancouver

      Azenha Junior J. The singular capture of a moment: Robert Schumann and translation [Internet]. Via Panorâmica - Revista Electrónica de Estudos Anglo-Americanos. 2015 ; 3( 4): 62-72.[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://ler.letras.up.pt/site/resumo.aspx?qry=id05id1188id2697&sum=sim&l=i&idn3=13533
  • Source: Tradução &: perspectivas teóricas e práticas. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LITERATURA INFANTOJUVENIL

    Acesso à fonteAcesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AZENHA JUNIOR, João. Tradução & literatura infantil e juvenil. Tradução &: perspectivas teóricas e práticas. Tradução . São Paulo: Unesp, 2015. . Disponível em: http://books.scielo.org/id/6vkk8/pdf/amorim-9788568334614-10.pdf. Acesso em: 05 out. 2024.
    • APA

      Azenha Junior, J. (2015). Tradução & literatura infantil e juvenil. In Tradução &: perspectivas teóricas e práticas. São Paulo: Unesp. Recuperado de http://books.scielo.org/id/6vkk8/pdf/amorim-9788568334614-10.pdf
    • NLM

      Azenha Junior J. Tradução & literatura infantil e juvenil [Internet]. In: Tradução &: perspectivas teóricas e práticas. São Paulo: Unesp; 2015. [citado 2024 out. 05 ] Available from: http://books.scielo.org/id/6vkk8/pdf/amorim-9788568334614-10.pdf
    • Vancouver

      Azenha Junior J. Tradução & literatura infantil e juvenil [Internet]. In: Tradução &: perspectivas teóricas e práticas. São Paulo: Unesp; 2015. [citado 2024 out. 05 ] Available from: http://books.scielo.org/id/6vkk8/pdf/amorim-9788568334614-10.pdf
  • Source: Corpora na tradução. Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AZENHA JUNIOR, João. Em meados da década de 1990, tive oportunidade de acompanhar de.. [Prefácio]. Corpora na tradução. São Paulo: Hub Editorial. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/AzenhaJunior_J_3147047_EmMeados.pdf. Acesso em: 05 out. 2024. , 2015
    • APA

      Azenha Junior, J. (2015). Em meados da década de 1990, tive oportunidade de acompanhar de.. [Prefácio]. Corpora na tradução. São Paulo: Hub Editorial. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/AzenhaJunior_J_3147047_EmMeados.pdf
    • NLM

      Azenha Junior J. Em meados da década de 1990, tive oportunidade de acompanhar de.. [Prefácio] [Internet]. Corpora na tradução. 2015 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/AzenhaJunior_J_3147047_EmMeados.pdf
    • Vancouver

      Azenha Junior J. Em meados da década de 1990, tive oportunidade de acompanhar de.. [Prefácio] [Internet]. Corpora na tradução. 2015 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/AzenhaJunior_J_3147047_EmMeados.pdf
  • Source: 75 anos de alemão na USP: refl~xões sobre uma germanística brasileira. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ALEMÃ, LITERATURA ALEMÃ, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      UPHOFF, Dörthe et al. Ao completar 75 anos, a Área de Alemão do Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humans da Universidade de São Paulo apresenta neste volume não apenas um registro das atividades que vem desenvolvendo desde a fundação em 1940.. [Apresentação]. 75 anos de alemão na USP: refl~xões sobre uma germanística brasileira. São Paulo: Humanitas. . Acesso em: 05 out. 2024. , 2015
    • APA

      Uphoff, D., Fischer, E. G., Azenha Junior, J., & Perez, J. P. (2015). Ao completar 75 anos, a Área de Alemão do Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humans da Universidade de São Paulo apresenta neste volume não apenas um registro das atividades que vem desenvolvendo desde a fundação em 1940.. [Apresentação]. 75 anos de alemão na USP: refl~xões sobre uma germanística brasileira. São Paulo: Humanitas.
    • NLM

      Uphoff D, Fischer EG, Azenha Junior J, Perez JP. Ao completar 75 anos, a Área de Alemão do Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humans da Universidade de São Paulo apresenta neste volume não apenas um registro das atividades que vem desenvolvendo desde a fundação em 1940.. [Apresentação]. 75 anos de alemão na USP: refl~xões sobre uma germanística brasileira. 2015 ;[citado 2024 out. 05 ]
    • Vancouver

      Uphoff D, Fischer EG, Azenha Junior J, Perez JP. Ao completar 75 anos, a Área de Alemão do Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humans da Universidade de São Paulo apresenta neste volume não apenas um registro das atividades que vem desenvolvendo desde a fundação em 1940.. [Apresentação]. 75 anos de alemão na USP: refl~xões sobre uma germanística brasileira. 2015 ;[citado 2024 out. 05 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA ALEMÃ, LITERATURA ALEMÃ, TRADUÇÃO, ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AZENHA JUNIOR, João. 75 anos de alemão na USP: reflexões sobre uma germanística brasileira. . São Paulo: Humanitas. . Acesso em: 05 out. 2024. , 2015
    • APA

      Azenha Junior, J. (2015). 75 anos de alemão na USP: reflexões sobre uma germanística brasileira. São Paulo: Humanitas.
    • NLM

      Azenha Junior J. 75 anos de alemão na USP: reflexões sobre uma germanística brasileira. 2015 ;[citado 2024 out. 05 ]
    • Vancouver

      Azenha Junior J. 75 anos de alemão na USP: reflexões sobre uma germanística brasileira. 2015 ;[citado 2024 out. 05 ]
  • Source: 75 anos de alemão na USP: reflexões sobre uma germanística brasileira. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, ENSINO, LÍNGUA ALEMÃ

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AZENHA JUNIOR, João. O curso de especialização em tradução da USP (1978-2006): histórico e desdobramentos. 75 anos de alemão na USP: reflexões sobre uma germanística brasileira. Tradução . São Paulo: Humanitas, 2015. . . Acesso em: 05 out. 2024.
    • APA

      Azenha Junior, J. (2015). O curso de especialização em tradução da USP (1978-2006): histórico e desdobramentos. In 75 anos de alemão na USP: reflexões sobre uma germanística brasileira. São Paulo: Humanitas.
    • NLM

      Azenha Junior J. O curso de especialização em tradução da USP (1978-2006): histórico e desdobramentos. In: 75 anos de alemão na USP: reflexões sobre uma germanística brasileira. São Paulo: Humanitas; 2015. [citado 2024 out. 05 ]
    • Vancouver

      Azenha Junior J. O curso de especialização em tradução da USP (1978-2006): histórico e desdobramentos. In: 75 anos de alemão na USP: reflexões sobre uma germanística brasileira. São Paulo: Humanitas; 2015. [citado 2024 out. 05 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ALEMÃ, TEATRO (LITERATURA), TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ROPERO, Adriano. Traduzindo a tradução de Brecht no Brasil: estudo do caso brasileiro da recepção à obra de Brecht. 2014. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2014. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-14012015-113346/. Acesso em: 05 out. 2024.
    • APA

      Ropero, A. (2014). Traduzindo a tradução de Brecht no Brasil: estudo do caso brasileiro da recepção à obra de Brecht (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-14012015-113346/
    • NLM

      Ropero A. Traduzindo a tradução de Brecht no Brasil: estudo do caso brasileiro da recepção à obra de Brecht [Internet]. 2014 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-14012015-113346/
    • Vancouver

      Ropero A. Traduzindo a tradução de Brecht no Brasil: estudo do caso brasileiro da recepção à obra de Brecht [Internet]. 2014 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-14012015-113346/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO (TEORIA;ESTUDO;HISTORIOGRAFIA), LINGUÍSTICA DE CORPUS

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOREIRA, Marcelo Victor de Souza. Estudos funcionais da tradução: rupturas e continuidades. 2014. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2014. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-27062014-111155/. Acesso em: 05 out. 2024.
    • APA

      Moreira, M. V. de S. (2014). Estudos funcionais da tradução: rupturas e continuidades (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-27062014-111155/
    • NLM

      Moreira MV de S. Estudos funcionais da tradução: rupturas e continuidades [Internet]. 2014 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-27062014-111155/
    • Vancouver

      Moreira MV de S. Estudos funcionais da tradução: rupturas e continuidades [Internet]. 2014 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-27062014-111155/
  • Source: Tradução em Revista. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, COMPETÊNCIA LINGUÍSTICA

    Acesso à fonteAcesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AZENHA JUNIOR, João. Competência cultural e competência linguística na formação de tradutores e intérpretes: dois conceitos distintos?. Tradução em Revista, n. ja/ju 2013, p. 121-136, 2013Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_2461029_CompetenciaCulturalECompetenciaLinguisticaNaFormacaoDeTradutoresEInterpretes.pdf. Acesso em: 05 out. 2024.
    • APA

      Azenha Junior, J. (2013). Competência cultural e competência linguística na formação de tradutores e intérpretes: dois conceitos distintos? Tradução em Revista, ( ja/ju 2013), 121-136. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_2461029_CompetenciaCulturalECompetenciaLinguisticaNaFormacaoDeTradutoresEInterpretes.pdf
    • NLM

      Azenha Junior J. Competência cultural e competência linguística na formação de tradutores e intérpretes: dois conceitos distintos? [Internet]. Tradução em Revista. 2013 ;( ja/ju 2013): 121-136.[citado 2024 out. 05 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_2461029_CompetenciaCulturalECompetenciaLinguisticaNaFormacaoDeTradutoresEInterpretes.pdf
    • Vancouver

      Azenha Junior J. Competência cultural e competência linguística na formação de tradutores e intérpretes: dois conceitos distintos? [Internet]. Tradução em Revista. 2013 ;( ja/ju 2013): 121-136.[citado 2024 out. 05 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_2461029_CompetenciaCulturalECompetenciaLinguisticaNaFormacaoDeTradutoresEInterpretes.pdf
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA BRASILEIRA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CASTRO, Thales Augusto Barretto de. Um outro olhar sobre a literatura brasileira: Clarice Lispector em tradução alemã. 2013. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2013. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-11092013-102321/. Acesso em: 05 out. 2024.
    • APA

      Castro, T. A. B. de. (2013). Um outro olhar sobre a literatura brasileira: Clarice Lispector em tradução alemã (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-11092013-102321/
    • NLM

      Castro TAB de. Um outro olhar sobre a literatura brasileira: Clarice Lispector em tradução alemã [Internet]. 2013 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-11092013-102321/
    • Vancouver

      Castro TAB de. Um outro olhar sobre a literatura brasileira: Clarice Lispector em tradução alemã [Internet]. 2013 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-11092013-102321/
  • Source: Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Conference titles: Congresso Internacional da ABRAPT. Unidade: FFLCH

    Subjects: APRENDIZAGEM DE LÍNGUA ESTRANGEIRA, TRADUÇÃO (ENSINO)

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AZENHA JUNIOR, João. O ensino de tradução como qualificação do conhecimento. 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_2486130_OEnsinoDeTraducaoComoQualificacaoDoConhecimento.pdf. Acesso em: 05 out. 2024.
    • APA

      Azenha Junior, J. (2013). O ensino de tradução como qualificação do conhecimento. In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_2486130_OEnsinoDeTraducaoComoQualificacaoDoConhecimento.pdf
    • NLM

      Azenha Junior J. O ensino de tradução como qualificação do conhecimento [Internet]. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_2486130_OEnsinoDeTraducaoComoQualificacaoDoConhecimento.pdf
    • Vancouver

      Azenha Junior J. O ensino de tradução como qualificação do conhecimento [Internet]. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Azenha_Junior_J_2486130_OEnsinoDeTraducaoComoQualificacaoDoConhecimento.pdf
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ALEMÃ, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BOTELHO, José Rodrigo da Silva. Um encontro com Anna Seghers: tradução, insubordinação, criatividade e a presença do fremd. 2012. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2012. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-06122012-180451/. Acesso em: 05 out. 2024.
    • APA

      Botelho, J. R. da S. (2012). Um encontro com Anna Seghers: tradução, insubordinação, criatividade e a presença do fremd (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-06122012-180451/
    • NLM

      Botelho JR da S. Um encontro com Anna Seghers: tradução, insubordinação, criatividade e a presença do fremd [Internet]. 2012 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-06122012-180451/
    • Vancouver

      Botelho JR da S. Um encontro com Anna Seghers: tradução, insubordinação, criatividade e a presença do fremd [Internet]. 2012 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-06122012-180451/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ALEMÃ, TRADUÇÃO, ANTISSEMITISMO, ÉTICA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      NOWINSKA, Magdalena. Tradução e sensibilidade: Die Judenbuche de Annette von Droste-Hülshoff e suas traduções. 2012. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2012. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-20082012-125724/. Acesso em: 05 out. 2024.
    • APA

      Nowinska, M. (2012). Tradução e sensibilidade: Die Judenbuche de Annette von Droste-Hülshoff e suas traduções (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-20082012-125724/
    • NLM

      Nowinska M. Tradução e sensibilidade: Die Judenbuche de Annette von Droste-Hülshoff e suas traduções [Internet]. 2012 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-20082012-125724/
    • Vancouver

      Nowinska M. Tradução e sensibilidade: Die Judenbuche de Annette von Droste-Hülshoff e suas traduções [Internet]. 2012 ;[citado 2024 out. 05 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-20082012-125724/

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024