Assuntos: LÍNGUA INGLESA, PORTUGUÊS DO BRASIL, FILMES, ESTRUTURAS LEXICAIS, TRADUÇÃO, DUBLAGEM
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
ABNT
BARROS, Lívia Rosa Rodrigues de Souza. Tradução audiovisual: a variação lexical diafásica na tradução para dublagem e legendagem de filmes de língua inglesa. 2006. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2006. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8139/tde-31072007-154148/. Acesso em: 19 set. 2024.APA
Barros, L. R. R. de S. (2006). Tradução audiovisual: a variação lexical diafásica na tradução para dublagem e legendagem de filmes de língua inglesa (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8139/tde-31072007-154148/NLM
Barros LRR de S. Tradução audiovisual: a variação lexical diafásica na tradução para dublagem e legendagem de filmes de língua inglesa [Internet]. 2006 ;[citado 2024 set. 19 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8139/tde-31072007-154148/Vancouver
Barros LRR de S. Tradução audiovisual: a variação lexical diafásica na tradução para dublagem e legendagem de filmes de língua inglesa [Internet]. 2006 ;[citado 2024 set. 19 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8139/tde-31072007-154148/