Filtros : "Translating" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Source: Acta Fisiátrica. Unidade: FMRP

    Subjects: ERGONOMIA, MEMBROS SUPERIORES, TRADUÇÃO, LESÕES POR ESFORÇO REPETITIVO, QUESTIONÁRIOS

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MAUAD, Leonardo Dutra de Salvo et al. Tradução e adaptação cultural da ferramenta de avaliação de riscos ergonômicos de membros superiores: Hand Arm Risk Assessment Method – HARM-BR. Acta Fisiátrica, v. 29, n. 1, p. 31-35, 2022Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-0190.v29i1a185715. Acesso em: 18 set. 2024.
    • APA

      Mauad, L. D. de S., Sartori, N., Ferreira, K. S., Lopes, E. R. do C., Suzuki, K. A. K., Silva, N. C. da, et al. (2022). Tradução e adaptação cultural da ferramenta de avaliação de riscos ergonômicos de membros superiores: Hand Arm Risk Assessment Method – HARM-BR. Acta Fisiátrica, 29( 1), 31-35. doi:10.11606/issn.2317-0190.v29i1a185715
    • NLM

      Mauad LD de S, Sartori N, Ferreira KS, Lopes ER do C, Suzuki KAK, Silva NC da, Castro VR de, Fonseca M de CR. Tradução e adaptação cultural da ferramenta de avaliação de riscos ergonômicos de membros superiores: Hand Arm Risk Assessment Method – HARM-BR [Internet]. Acta Fisiátrica. 2022 ; 29( 1): 31-35.[citado 2024 set. 18 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-0190.v29i1a185715
    • Vancouver

      Mauad LD de S, Sartori N, Ferreira KS, Lopes ER do C, Suzuki KAK, Silva NC da, Castro VR de, Fonseca M de CR. Tradução e adaptação cultural da ferramenta de avaliação de riscos ergonômicos de membros superiores: Hand Arm Risk Assessment Method – HARM-BR [Internet]. Acta Fisiátrica. 2022 ; 29( 1): 31-35.[citado 2024 set. 18 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-0190.v29i1a185715
  • Unidade: EERP

    Subjects: ATENÇÃO À SAÚDE, COMPORTAMENTO, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      VANZELA, Amanda Sarah. Theoretical domains framework como ferramenta para pesquisas de implementação no Brasil: uma adaptação cultural. 2022. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto, 2022. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/22/22131/tde-10112022-115834/. Acesso em: 18 set. 2024.
    • APA

      Vanzela, A. S. (2022). Theoretical domains framework como ferramenta para pesquisas de implementação no Brasil: uma adaptação cultural (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/22/22131/tde-10112022-115834/
    • NLM

      Vanzela AS. Theoretical domains framework como ferramenta para pesquisas de implementação no Brasil: uma adaptação cultural [Internet]. 2022 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/22/22131/tde-10112022-115834/
    • Vancouver

      Vanzela AS. Theoretical domains framework como ferramenta para pesquisas de implementação no Brasil: uma adaptação cultural [Internet]. 2022 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/22/22131/tde-10112022-115834/
  • Unidade: FOB

    Subjects: TRADUÇÃO, TRANSTORNO DO ESPECTRO AUTISTA, RENDIMENTO ESCOLAR, ESTUDANTES, LÍNGUA PORTUGUESA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ROCHA, Eduardo Pimentel da. Collaborative model for promoting competence and success for students with autism spectrum disorder (COMPASS): tradução e adaptação transcultural. 2021. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, Bauru, 2021. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-03122021-102440/. Acesso em: 18 set. 2024.
    • APA

      Rocha, E. P. da. (2021). Collaborative model for promoting competence and success for students with autism spectrum disorder (COMPASS): tradução e adaptação transcultural (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, Bauru. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-03122021-102440/
    • NLM

      Rocha EP da. Collaborative model for promoting competence and success for students with autism spectrum disorder (COMPASS): tradução e adaptação transcultural [Internet]. 2021 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-03122021-102440/
    • Vancouver

      Rocha EP da. Collaborative model for promoting competence and success for students with autism spectrum disorder (COMPASS): tradução e adaptação transcultural [Internet]. 2021 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-03122021-102440/
  • Source: Acta Paulista de Enfermagem. Unidade: EERP

    Subjects: TRADUÇÃO, DIVULGAÇÃO CIENTÍFICA, PUBLICAÇÕES ACADÊMICAS, ESTUDOS DE VALIDAÇÃO, COMUNICAÇÃO CIENTÍFICA

    Versão PublicadaAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SOUZA, Virginia Ramos dos Santos et al. Tradução e validação para a língua portuguesa e avaliação do guia COREQ. Acta Paulista de Enfermagem, v. 34, p. 1-9, 2021Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.37689/acta-ape/2021AO02631. Acesso em: 18 set. 2024.
    • APA

      Souza, V. R. dos S., Marziale, M. H. P., Silva, G. T. R. da, & Nascimento, P. L. (2021). Tradução e validação para a língua portuguesa e avaliação do guia COREQ. Acta Paulista de Enfermagem, 34, 1-9. doi:10.37689/acta-ape/2021AO02631
    • NLM

      Souza VR dos S, Marziale MHP, Silva GTR da, Nascimento PL. Tradução e validação para a língua portuguesa e avaliação do guia COREQ [Internet]. Acta Paulista de Enfermagem. 2021 ; 34 1-9.[citado 2024 set. 18 ] Available from: https://doi.org/10.37689/acta-ape/2021AO02631
    • Vancouver

      Souza VR dos S, Marziale MHP, Silva GTR da, Nascimento PL. Tradução e validação para a língua portuguesa e avaliação do guia COREQ [Internet]. Acta Paulista de Enfermagem. 2021 ; 34 1-9.[citado 2024 set. 18 ] Available from: https://doi.org/10.37689/acta-ape/2021AO02631
  • Unidade: FO

    Subjects: ESTUDOS DE VALIDAÇÃO, ODONTOLOGIA, SATISFAÇÃO DO PACIENTE, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOTA, Jaqueline Montoril Sampaio. Tradução, adaptação transcultural e aplicação da versão brasileira do questionário Dental Patient Feedback on Consultation. 2019. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2019. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/23/23148/tde-27112019-163629/. Acesso em: 18 set. 2024.
    • APA

      Mota, J. M. S. (2019). Tradução, adaptação transcultural e aplicação da versão brasileira do questionário Dental Patient Feedback on Consultation (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/23/23148/tde-27112019-163629/
    • NLM

      Mota JMS. Tradução, adaptação transcultural e aplicação da versão brasileira do questionário Dental Patient Feedback on Consultation [Internet]. 2019 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/23/23148/tde-27112019-163629/
    • Vancouver

      Mota JMS. Tradução, adaptação transcultural e aplicação da versão brasileira do questionário Dental Patient Feedback on Consultation [Internet]. 2019 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/23/23148/tde-27112019-163629/
  • Source: Coluna/Columna. Unidade: FMRP

    Subjects: FUSÃO ESPINHAL, MOVIMENTO (FISIOLOGIA), ARTRODESE

    Versão PublicadaAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GUARÇONI NETTO, Angelo et al. Translation and adaptation of the “lumbar stiffness disability index” questionnaire into portuguese. Coluna/Columna, v. 18, n. 2, p. 127-129, 2019Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1590/s1808-185120191802196734. Acesso em: 18 set. 2024.
    • APA

      Guarçoni Netto, A., Marchi, L., Pokorny, G., Amaral, R. A., Jensen, R., Pratali, R., et al. (2019). Translation and adaptation of the “lumbar stiffness disability index” questionnaire into portuguese. Coluna/Columna, 18( 2), 127-129. doi:10.1590/s1808-185120191802196734
    • NLM

      Guarçoni Netto A, Marchi L, Pokorny G, Amaral RA, Jensen R, Pratali R, Herrero CFP da S, Jacob Junior C, Smith J, Miller E, Daher MT, Machado I, Pimenta L. Translation and adaptation of the “lumbar stiffness disability index” questionnaire into portuguese [Internet]. Coluna/Columna. 2019 ; 18( 2): 127-129.[citado 2024 set. 18 ] Available from: https://doi.org/10.1590/s1808-185120191802196734
    • Vancouver

      Guarçoni Netto A, Marchi L, Pokorny G, Amaral RA, Jensen R, Pratali R, Herrero CFP da S, Jacob Junior C, Smith J, Miller E, Daher MT, Machado I, Pimenta L. Translation and adaptation of the “lumbar stiffness disability index” questionnaire into portuguese [Internet]. Coluna/Columna. 2019 ; 18( 2): 127-129.[citado 2024 set. 18 ] Available from: https://doi.org/10.1590/s1808-185120191802196734
  • Unidade: FM

    Subjects: ESTUDOS DE VALIDAÇÃO, TRADUÇÃO, MEDIÇÃO DE RISCO, SAÚDE DO IDOSO, IDOSOS, ACIDENTES POR QUEDAS

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ISHIGAKI, Erika Yukie. Adaptação transcultural e validação do Home Safety Self Assessment Tool (HSSAT) para rastreio do risco de queda no domicílio de idosos. 2019. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2019. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5140/tde-01072019-154724/. Acesso em: 18 set. 2024.
    • APA

      Ishigaki, E. Y. (2019). Adaptação transcultural e validação do Home Safety Self Assessment Tool (HSSAT) para rastreio do risco de queda no domicílio de idosos (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5140/tde-01072019-154724/
    • NLM

      Ishigaki EY. Adaptação transcultural e validação do Home Safety Self Assessment Tool (HSSAT) para rastreio do risco de queda no domicílio de idosos [Internet]. 2019 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5140/tde-01072019-154724/
    • Vancouver

      Ishigaki EY. Adaptação transcultural e validação do Home Safety Self Assessment Tool (HSSAT) para rastreio do risco de queda no domicílio de idosos [Internet]. 2019 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5140/tde-01072019-154724/
  • Source: Revista Gaucha de Enfermagem. Unidades: EERP, EE/EERP

    Subjects: ENFERMEIROS, HOSPITAIS, COMPETÊNCIA PROFISSIONAL

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      HENRIQUES, Sílvia Helena et al. Adaptação transcultural do Competency Evaluation Questionnaire: versão brasileira. Revista Gaucha de Enfermagem, v. 40, 2019Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1590/1983-1447.2019.20180155. Acesso em: 18 set. 2024.
    • APA

      Henriques, S. H., Chaves, L. D. P., Brito, L. J. de S., Mello, A. de L., Silva, B. R. da, & Leal, L. A. (2019). Adaptação transcultural do Competency Evaluation Questionnaire: versão brasileira. Revista Gaucha de Enfermagem, 40. doi:10.1590/1983-1447.2019.20180155
    • NLM

      Henriques SH, Chaves LDP, Brito LJ de S, Mello A de L, Silva BR da, Leal LA. Adaptação transcultural do Competency Evaluation Questionnaire: versão brasileira [Internet]. Revista Gaucha de Enfermagem. 2019 ; 40[citado 2024 set. 18 ] Available from: https://doi.org/10.1590/1983-1447.2019.20180155
    • Vancouver

      Henriques SH, Chaves LDP, Brito LJ de S, Mello A de L, Silva BR da, Leal LA. Adaptação transcultural do Competency Evaluation Questionnaire: versão brasileira [Internet]. Revista Gaucha de Enfermagem. 2019 ; 40[citado 2024 set. 18 ] Available from: https://doi.org/10.1590/1983-1447.2019.20180155
  • Unidade: FM

    Subjects: INCONTINÊNCIA URINÁRIA, BEXIGA, BEXIGA NEUROGÊNICA ANIMAL, QUESTIONÁRIOS, AVALIAÇÃO DE PROCESSOS E RESULTADOS, AVALIAÇÃO DE PROGRAMAS DE SAÚDE, QUALIDADE DE VIDA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CINTRA, Lisley Keller Liidtke. Adaptação cultural e validação do questionário de sintomas neurogenic bladder symptom score para o português. 2018. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2018. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5153/tde-31102018-113311/. Acesso em: 18 set. 2024.
    • APA

      Cintra, L. K. L. (2018). Adaptação cultural e validação do questionário de sintomas neurogenic bladder symptom score para o português (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5153/tde-31102018-113311/
    • NLM

      Cintra LKL. Adaptação cultural e validação do questionário de sintomas neurogenic bladder symptom score para o português [Internet]. 2018 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5153/tde-31102018-113311/
    • Vancouver

      Cintra LKL. Adaptação cultural e validação do questionário de sintomas neurogenic bladder symptom score para o português [Internet]. 2018 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5153/tde-31102018-113311/
  • Source: Texto e Contexto - Enfermagem. Unidade: EERP

    Subjects: QUESTIONÁRIOS, COMPETÊNCIA PROFISSIONAL, ENFERMAGEM MÉDICA

    Versão PublicadaAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      HENRIQUES, Sílvia Helena e SOARES, Mirelle Inácio e LEAL, Laura Andrian. Avaliação da aplicabilidade da versão portuguesa de um questionário de competências para enfermeiros hospitalares. Texto e Contexto - Enfermagem, v. 27, n. 3, 2018Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1590/0104-070720180002140017. Acesso em: 18 set. 2024.
    • APA

      Henriques, S. H., Soares, M. I., & Leal, L. A. (2018). Avaliação da aplicabilidade da versão portuguesa de um questionário de competências para enfermeiros hospitalares. Texto e Contexto - Enfermagem, 27( 3). doi:10.1590/0104-070720180002140017
    • NLM

      Henriques SH, Soares MI, Leal LA. Avaliação da aplicabilidade da versão portuguesa de um questionário de competências para enfermeiros hospitalares [Internet]. Texto e Contexto - Enfermagem. 2018 ; 27( 3):[citado 2024 set. 18 ] Available from: https://doi.org/10.1590/0104-070720180002140017
    • Vancouver

      Henriques SH, Soares MI, Leal LA. Avaliação da aplicabilidade da versão portuguesa de um questionário de competências para enfermeiros hospitalares [Internet]. Texto e Contexto - Enfermagem. 2018 ; 27( 3):[citado 2024 set. 18 ] Available from: https://doi.org/10.1590/0104-070720180002140017
  • Source: Acta Ortopédica Brasileira. Unidade: FMRP

    Subjects: COMPRESSÃO DA MEDULA ESPINHAL, DIAGNÓSTICO CLÍNICO

    Versão PublicadaAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PRATALI, Raphael R. et al. Reliability of a brazilian portuguese translated and cross-culturally adapted version of the mjoa scale. Acta Ortopédica Brasileira, v. 26, n. 5, p. 335-337, 2018Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1590/1413-785220182605191044. Acesso em: 18 set. 2024.
    • APA

      Pratali, R. R., Smith, J. S., Rocha, R. D., Matos, T. D., Defino, H. L. A., & Herrero, C. F. P. da S. (2018). Reliability of a brazilian portuguese translated and cross-culturally adapted version of the mjoa scale. Acta Ortopédica Brasileira, 26( 5), 335-337. doi:10.1590/1413-785220182605191044
    • NLM

      Pratali RR, Smith JS, Rocha RD, Matos TD, Defino HLA, Herrero CFP da S. Reliability of a brazilian portuguese translated and cross-culturally adapted version of the mjoa scale [Internet]. Acta Ortopédica Brasileira. 2018 ; 26( 5): 335-337.[citado 2024 set. 18 ] Available from: https://doi.org/10.1590/1413-785220182605191044
    • Vancouver

      Pratali RR, Smith JS, Rocha RD, Matos TD, Defino HLA, Herrero CFP da S. Reliability of a brazilian portuguese translated and cross-culturally adapted version of the mjoa scale [Internet]. Acta Ortopédica Brasileira. 2018 ; 26( 5): 335-337.[citado 2024 set. 18 ] Available from: https://doi.org/10.1590/1413-785220182605191044
  • Source: Revista Brasileira de Hematologia e Hemoterapia. Unidade: FMRP

    Subjects: SANGUE, ATENÇÃO PRIMÁRIA À SAÚDE, INJEÇÃO, ESCALAS (PSICOMETRIA), FOBIAS, PSICOMETRIA

    Versão PublicadaAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ZUCOLOTO, Miriane Lucindo e MARTINEZ, Edson Zangiacomi. Blood/Injection Fear Scale: Portuguese version, cultural adaptation and psychometric properties in a large sample of primary health care users. Revista Brasileira de Hematologia e Hemoterapia, v. 39, n. 3, p. 244-251, 2017Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1016/j.bjhh.2017.05.006. Acesso em: 18 set. 2024.
    • APA

      Zucoloto, M. L., & Martinez, E. Z. (2017). Blood/Injection Fear Scale: Portuguese version, cultural adaptation and psychometric properties in a large sample of primary health care users. Revista Brasileira de Hematologia e Hemoterapia, 39( 3), 244-251. doi:10.1016/j.bjhh.2017.05.006
    • NLM

      Zucoloto ML, Martinez EZ. Blood/Injection Fear Scale: Portuguese version, cultural adaptation and psychometric properties in a large sample of primary health care users [Internet]. Revista Brasileira de Hematologia e Hemoterapia. 2017 ; 39( 3): 244-251.[citado 2024 set. 18 ] Available from: https://doi.org/10.1016/j.bjhh.2017.05.006
    • Vancouver

      Zucoloto ML, Martinez EZ. Blood/Injection Fear Scale: Portuguese version, cultural adaptation and psychometric properties in a large sample of primary health care users [Internet]. Revista Brasileira de Hematologia e Hemoterapia. 2017 ; 39( 3): 244-251.[citado 2024 set. 18 ] Available from: https://doi.org/10.1016/j.bjhh.2017.05.006
  • Unidade: FM

    Subjects: AVALIAÇÃO EM SAÚDE, ESTUDOS DE VALIDAÇÃO, IDOSOS, LIMITAÇÃO DE MOBILIDADE, INQUÉRITOS EPIDEMIOLÓGICOS, QUESTIONÁRIOS, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SIMÕES, Maria do Socorro Morais Pereira. Adaptação transcultural para o português brasileiro do instrumento "The University of Alabama at Birmingham Study of Aging Life-Space Assessment" para avaliação da mobilidade de idosos. 2016. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2016. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5170/tde-18112016-113818/. Acesso em: 18 set. 2024.
    • APA

      Simões, M. do S. M. P. (2016). Adaptação transcultural para o português brasileiro do instrumento "The University of Alabama at Birmingham Study of Aging Life-Space Assessment" para avaliação da mobilidade de idosos (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5170/tde-18112016-113818/
    • NLM

      Simões M do SMP. Adaptação transcultural para o português brasileiro do instrumento "The University of Alabama at Birmingham Study of Aging Life-Space Assessment" para avaliação da mobilidade de idosos [Internet]. 2016 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5170/tde-18112016-113818/
    • Vancouver

      Simões M do SMP. Adaptação transcultural para o português brasileiro do instrumento "The University of Alabama at Birmingham Study of Aging Life-Space Assessment" para avaliação da mobilidade de idosos [Internet]. 2016 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5170/tde-18112016-113818/
  • Unidade: FM

    Subjects: RESILIÊNCIA (PSICOLOGIA), COMPARAÇÕES MÚLTIPLAS, TRANSCULTURAÇÃO, PSICOMETRIA, INQUÉRITOS EPIDEMIOLÓGICOS, QUESTIONÁRIOS, TRADUÇÃO, TRANSTORNOS DA PERSONALIDADE

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SOLANO, João Paulo Consentino. Adaptação e validação de escalas de resiliência para o contexto cultural brasileiro: escala de resiliência disposicional e escala de Connor-Davidson. 2016. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2016. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5152/tde-23082016-092756/. Acesso em: 18 set. 2024.
    • APA

      Solano, J. P. C. (2016). Adaptação e validação de escalas de resiliência para o contexto cultural brasileiro: escala de resiliência disposicional e escala de Connor-Davidson (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5152/tde-23082016-092756/
    • NLM

      Solano JPC. Adaptação e validação de escalas de resiliência para o contexto cultural brasileiro: escala de resiliência disposicional e escala de Connor-Davidson [Internet]. 2016 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5152/tde-23082016-092756/
    • Vancouver

      Solano JPC. Adaptação e validação de escalas de resiliência para o contexto cultural brasileiro: escala de resiliência disposicional e escala de Connor-Davidson [Internet]. 2016 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5152/tde-23082016-092756/
  • Unidade: FM

    Subjects: TRADUÇÃO, COMPARABILIDADE DOS DADOS, PSICOMETRIA, PERCEPÇÃO AUDITIVA, DESENVOLVIMENTO DA LINGUAGEM, TRANSTORNOS DA ARTICULAÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PULGA, Marina Jorge. Tradução e adaptação do Lindamood Auditory Conceptualization Test - 3rd edition: um estudo em crianças com e sem transtorno fonológico. 2015. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2015. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5170/tde-24022016-152025/. Acesso em: 18 set. 2024.
    • APA

      Pulga, M. J. (2015). Tradução e adaptação do Lindamood Auditory Conceptualization Test - 3rd edition: um estudo em crianças com e sem transtorno fonológico (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5170/tde-24022016-152025/
    • NLM

      Pulga MJ. Tradução e adaptação do Lindamood Auditory Conceptualization Test - 3rd edition: um estudo em crianças com e sem transtorno fonológico [Internet]. 2015 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5170/tde-24022016-152025/
    • Vancouver

      Pulga MJ. Tradução e adaptação do Lindamood Auditory Conceptualization Test - 3rd edition: um estudo em crianças com e sem transtorno fonológico [Internet]. 2015 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5170/tde-24022016-152025/
  • Unidade: EE

    Subjects: ATENÇÃO PRIMÁRIA À SAÚDE, EQUIPE DE ASSISTÊNCIA AO PACIENTE, RECURSOS HUMANOS (AVALIAÇÃO)

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SILVA, Mariana Charantola. Adaptação trancultural e validação de instrumento de avaliação de trabalho em equipe: Team Climate Inventory no contexto da Atenção Primária à Saúde no Brasil. 2014. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2014. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/7/7140/tde-30102014-165103/. Acesso em: 18 set. 2024.
    • APA

      Silva, M. C. (2014). Adaptação trancultural e validação de instrumento de avaliação de trabalho em equipe: Team Climate Inventory no contexto da Atenção Primária à Saúde no Brasil (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/7/7140/tde-30102014-165103/
    • NLM

      Silva MC. Adaptação trancultural e validação de instrumento de avaliação de trabalho em equipe: Team Climate Inventory no contexto da Atenção Primária à Saúde no Brasil [Internet]. 2014 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/7/7140/tde-30102014-165103/
    • Vancouver

      Silva MC. Adaptação trancultural e validação de instrumento de avaliação de trabalho em equipe: Team Climate Inventory no contexto da Atenção Primária à Saúde no Brasil [Internet]. 2014 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/7/7140/tde-30102014-165103/
  • Unidade: FM

    Subjects: FONOAUDIOLOGIA, LINGUAGEM INFANTIL, TRADUÇÃO, CRIANÇAS

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BENTO-GAZ, Ana Carolina Paiva. Desempenho de escolares falantes do Português Brasileiro no Clinical Evolution of Linguage Functions - 4th edition (CELF-4). 2013. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2013. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5162/tde-09082013-133501/. Acesso em: 18 set. 2024.
    • APA

      Bento-Gaz, A. C. P. (2013). Desempenho de escolares falantes do Português Brasileiro no Clinical Evolution of Linguage Functions - 4th edition (CELF-4) (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5162/tde-09082013-133501/
    • NLM

      Bento-Gaz ACP. Desempenho de escolares falantes do Português Brasileiro no Clinical Evolution of Linguage Functions - 4th edition (CELF-4) [Internet]. 2013 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5162/tde-09082013-133501/
    • Vancouver

      Bento-Gaz ACP. Desempenho de escolares falantes do Português Brasileiro no Clinical Evolution of Linguage Functions - 4th edition (CELF-4) [Internet]. 2013 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5162/tde-09082013-133501/
  • Unidade: FM

    Subjects: LÍNGUA INGLESA, PUBLICAÇÕES ACADÊMICAS, TRADUÇÃO, CONHECIMENTO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CUNHA, Alexandre. Relação entre conhecimento em língua inglesa e sucesso das publicações de pós-graduandos de psiquiatria e neurociências em periódicos internacionais de impacto. 2013. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2013. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5142/tde-24062013-105739/. Acesso em: 18 set. 2024.
    • APA

      Cunha, A. (2013). Relação entre conhecimento em língua inglesa e sucesso das publicações de pós-graduandos de psiquiatria e neurociências em periódicos internacionais de impacto (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5142/tde-24062013-105739/
    • NLM

      Cunha A. Relação entre conhecimento em língua inglesa e sucesso das publicações de pós-graduandos de psiquiatria e neurociências em periódicos internacionais de impacto [Internet]. 2013 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5142/tde-24062013-105739/
    • Vancouver

      Cunha A. Relação entre conhecimento em língua inglesa e sucesso das publicações de pós-graduandos de psiquiatria e neurociências em periódicos internacionais de impacto [Internet]. 2013 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5142/tde-24062013-105739/
  • Unidade: FM

    Subjects: AFASIA, LINGUAGEM, SEMÂNTICA, VOCABULÁRIO, ADULTOS, TRADUÇÃO, TESTES NEUROPSICOLÓGICOS

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SPEZZANO, Luisa Carmen. Estudo da habilidade de nomeação de objetos e verbos - análise dos tipos de erros. 2013. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2013. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5138/tde-19042013-115603/. Acesso em: 18 set. 2024.
    • APA

      Spezzano, L. C. (2013). Estudo da habilidade de nomeação de objetos e verbos - análise dos tipos de erros (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5138/tde-19042013-115603/
    • NLM

      Spezzano LC. Estudo da habilidade de nomeação de objetos e verbos - análise dos tipos de erros [Internet]. 2013 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5138/tde-19042013-115603/
    • Vancouver

      Spezzano LC. Estudo da habilidade de nomeação de objetos e verbos - análise dos tipos de erros [Internet]. 2013 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/5/5138/tde-19042013-115603/
  • Unidade: FMRP

    Subjects: QUESTIONÁRIOS (MÉTODOS DE AVALIAÇÃO;CONFIABILIDADE), ENXAQUECA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FLORENCIO, Lidiane Lima. Adaptação transcultural e confiabilidade do questionário 12 item Allodynia Symptom Checklist para o Brasil. 2013. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto, 2013. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-02072015-043346/. Acesso em: 18 set. 2024.
    • APA

      Florencio, L. L. (2013). Adaptação transcultural e confiabilidade do questionário 12 item Allodynia Symptom Checklist para o Brasil (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-02072015-043346/
    • NLM

      Florencio LL. Adaptação transcultural e confiabilidade do questionário 12 item Allodynia Symptom Checklist para o Brasil [Internet]. 2013 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-02072015-043346/
    • Vancouver

      Florencio LL. Adaptação transcultural e confiabilidade do questionário 12 item Allodynia Symptom Checklist para o Brasil [Internet]. 2013 ;[citado 2024 set. 18 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17152/tde-02072015-043346/

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024